Todo sobre la interpretación simultánea

¿Qué es la interpretación simultánea?

Consiste en transmitir un discurso oral en una lengua diferente a la original. La necesidad de la interpretación simultánea se da con frecuencia en actos oficiales a los que acuden representantes de diferentes países.  Utilizando un discurso original y traduciéndolo de manera instantánea para que el oyente pueda entender la conversación.

¿En qué consiste?

La clave está en la inmediatez de la interpretación. Por lo que es importante la ubicación y el equipo utilizado en la interpretación jurada debe facilitar dicho trabajo.

Los encargados de realizar la interpretación simultánea se sitúan en una cabina insonorizada donde puede ver al orador y oírlo a través de unos auriculares.  Los receptores también escuchan la interpretación a través de unos auriculares.

Es un trabajo de un alto nivel de concentración ya que según en qué entorno un fallo por parte del intérprete puede traer graves consecuencias; por lo que solo puede llevarse a cabo en períodos de 40 minutos. Si el tiempo durante el que se requiere el trabajo es mayor a este tiempo los intérpretes tendrán que trabajar en parejas.   

Mientras uno traduce el otro facilita documentación  y soluciona cualquier problema que pueda surgir. Este sistema de trabajo se llama relé

¿Dónde trabajan los intérpretes?

En su gran mayoría los intérpretes trabajan en organizaciones como es el caso de la Unión Europea y las Naciones Unidas. De hecho las Naciones Unidas emplean intérpretes en la mayoría de sus sedes distribuidas por el mundo.  Aunque también pueden trabajar de forma freelance.

Normalmente interpretación simultánea se utiliza en actos formales en los que se requiere una comunicación fluida e inmediata. Con un equipo técnico adecuado  que incluye: cabinas insonorizadas, micrófonos, receptores, auriculares, emisoras, monitores de televisión…etc.

AlborTranslations  desarrolla este tipo de trabajos de manera profesional y con amplia reputación y prestigio en el sector.