Lidia MOREJUDO SALOR

Publi página users SEOyMEDIA

Imagen de Lidia MOREJUDO SALOR
Nombre real: 

Ubicación

59, Washington Avenue
Bristol
Reino Unido
GB

Profesionales SEOyMEDIA

Antigüedad: 
5-10 años
Teléfono: 
447811869064
Atiendo Whatsapp: 
Si
Mi experiencia: 

Lidia Morejudo DPSI

59 Washington Avenue, Bristol, BS5 6BT - lidiamorejudo@languagestore.co.uk - Mobile: +44 (0) 7811 869 064

www.thelanguagestore.co.uk    Skype: thelanguagestore

 

Soy traductora y redactora independiente. Trabajo en inglés y español, redactanto contenidos para blogs con términos especiales para SEO, escribo guiones en inglés para productos de formación multimedia, reviso y traduzco textos al inglés y al castellano. 

 

 

Language pairs: English to Spanish, French to Spanish, Spanish to English, French to English

CAT Tools: SDL Trados 2009, Wordfast Professional.

I have experience not only in translation and interpreting but have also worked extensively in the business world for more than ten years, from customer services and marketing to supervising a distribution department in a busy international company. Clients have included BP, Optoma Europe, Medtronic, Dentalite, the Children’s Library and Humanité en Espagnol. While working with Lightwell Research, I helped publish a daily newsletter, which summarized press mentions in 13 different languages for a European Union agency.

 

Skills

 

E-training and SEO: I work for a some media clients, writing scripts for multimedia training courses in English, translating content and writing blogs in English with keywords.  

 

Marketing and sales: I have worked for a number of years in busy multinational offices managing small teams and coordinating the tasks and information flow for multinational and local marketing and sales teams.

 

Research: While working at Lightwell Research I carried out research on issues related to European legislation on the news producing a daily newsletter as well as weekly reports. While at Medtronic I worked extensively with tenders in Spain, as well as carrying out market research tasks related to medical devices both in Spain and in England.

I have also worked for the Content Group a member of the LAC Group researching local legislation in several countries. I read through the sources, finding and selected relevant laws and legislations for our customers and updated the records and databases accordingly.

 

Reports and analysis: I worked for over 9 years at Medtronic and Optoma Europe in the Spanish and English offices. I worked in the sales and marketing departments. As part of these teams I was in charge of preparing and distributing sales and marketing reports to our different divisions. These reports including sales analysis as well as forecasting.

 

Health and Medical: I worked for Medtronic, one of the biggest companies in medical devices for five years, translating and proofreading in-house patient literature, medical articles and manuals. Since then I have worked for a number of agencies translating medical texts, including medical reports, pharmaceutical information leaflets and user manuals for electro-medicine devices.

 

Literary and blog translation: English blog writer and translator for Mirai España. English into Spanish translation of Pottermore.

 

Public Service Translating and Interpreting: I have gained experience working as interpreter and translator for the local government in Hertfordshire, UK. This includes all services available to the public hospitals, benefits, housing among others.

 

Technical and marketing: I have worked for ten years in commercial companies, translating during this time manuals, publicity literature and press releases. The products fell in the categories of audiovisual, medical and dental.

 

Translation Experience

 

Subtitling and Training Vídeos

Translation of subtitles for training purposes for Avanzo and Wessual. Writing of scripts for training videos for Wessual.

 

Experience in medical translation:

WordTrans, UK: marketing literature and medical translations (Patient reports for Trepid and Stability protocols). 2007-present. (Spanish to English, French to English)

TranslateMedia, UK: general medical texts. Present. 2010 present. (English to Spanish, French to Spanish)

Transperfect UK: medical texts: patient brochures, health professional information leaflets, patient protocol information, medical reports(devices and pharmaceuticals). 2011 - present. (English to Spanish)

CrystalHues, India:  general medical reports, since 2013 (Spanish into English).

Pearl Linguistics UK: general medical reports. Present. (English to Spanish)

Medtronic Ltd (Spain and UK): medical products, cardiology and electro-medicine. (1998-2003) (English to Spanish, Spanish to English)

Dentalite SA. UK: dentist and dental technician products (1997-1998) (English to Spanish)

 

Other translation experience:

AIT Translators: Local and environmental issues. Present.

Agency International Marketing Solutions SL, Barcelona. Promotional texts and websites. Present.

TranslateMedia: Pottermore Project. Present.

Veritas Language Translation: General, marketing and legal texts. Present.

Mirai España: Tourist and marketing texts. Present.

Childrenslibrary.org. Children’s literature. 2007-2009.

BP internal workforce manual May 2008.

User manuals, press releases, trade magazine articles:

Optoma Europe Ltd: audiovisual products (2003-2007)

 

 

Interpreting

2013: Comuniqué, Bristol.

2005 - 2007 Freelance Public Service Interpreter and Translator for:

Herts Interpreting and Translation Service, Hemel Hempstead, UK

HISAP – Hertfordshire Interpreting Services Access Point, Watford, UK

 

Other Work Experience

 

2007-2009 Further Education Lecturer and Secondary Language Teacher

2003-2007 Marketing and Sales supervisor – Optoma, Watford, (Audio-visual technology)

1998-2002 Marketing Administrator – Medtronic, Madrid-Watford, (Medical and Medical technology)

1997-1998 PA to the Product Manager – Dentalite, Madrid (Dental and dentistry)

1996-1997 Assistant Head of Studies – English Broker International, Madrid (Language school)

 

Publications & Contests

Blog : http://bilingualparenting.com/

Won the 7th proz.com translation contest French into Spanish

 

Professional Qualifications

 

2005: DPSI Diploma of Public Services Interpreter (Spanish – English – Spanish) Institute of Linguistics, London.

2003: QTS (Qualified Teacher Status).

 

University:

2012 - MA. Translation (English-Spanish-French) University of the West of England.

1997 BA in Linguistics (English and Spanish) Universidad Complutense de Madrid.

Valoraciones: 
0